Sunday 8 October 2017

English in India and Indian Literature in English : The Early History, 1579-1834 | Vinay Dharwadker | Summary

In this essay the author is trying to trace the roots of the English language in India and the beginnings of Indian writing in the English language. The author focuses on the factors which influenced the literate bilingual Indians to adopt the language and start writing in English. He identifies the social zones of interracial contact which were the catalysts in the process of acculturation of Indians to the British and their language.
The history of English in India begins two decades before the initiation of the East India Company. Father Thomas Stephens, a Roman Catholic escapee, studied Indian languages. He wrote the Christian Purana, a mixed Marathi-Konkani version of the Gospel. It was published posthumously in Goa in 1640. Stephens however did not produce any English text with the intention of publication. A letter written by Father Estavam (as Stephens came to be known locally) was found by Richard Hakluyt and published in The Principal Navigations, Voyages, and Discoveries of the English Nation (1589) which is the first representation of an Englishman’s actual experience in India. Ralph Fitch was a British merchant whose collection of letters and journals were also published in Hakluyt’s extended version The principal navigations: voyages, traffiques and discoveries of the English nation (1599-1600) and this is the first account of an Englishman’s personal experience which was produced for a reading public. Stephens and Fitch represent the two important classes of historical agents- the missionary and the merchant, whose influence continues throughout the period of development of English in India. Between 1580’s and 1780s, a substantial amount of literature containing the Englishman’s experience in the Indian subcontinent was recorded in manuscript or in print. These were written predominantly in three genres – the personal letter, the epistolary eyewitness account and the formal travel narrative.
Around the year 1660, the East India Company began to prosper and a large number of British people came to live and work in India. The resultant interaction between the British and Indians gave rise to four primary zones of interracial contact and acculturation. These are – the zone of employment, the zone of marriage and family, the zone of religious conversion, and the zone of friendship and social relations. These zones facilitated the flow of English language from its native speakers to a group of potential Indian users whom the author refers to as the literate Indian multi-linguals.
Starting in the 1660s hundreds of Indians sought employment in the British factories as record keepers, translators etc. There was a section of literate multilingual Indians in the seventeenth and eighteenth centuries known as dubhashis. They were learned in Portuguese, Dutch, French and English as a result of interactions with the European traders. The East India Company employed these dubhashis as intermediaries between company officials and local markets. By the late seventeenth and eighteenth centuries, the dubhashis occupied two types of position- first, as multilingual interpreters between the Englishmen and common Indians as well as Mughal bureaucrats, and second, as personal agents and managers to individual company officials. The personal agents were called baniyas. Moreover the dubhashis trained as scholars were hired as assistants and native informants for colonial administrators – scholars and Orientalist scholars. Historically, the dubhashis can be considered as the first Indians to be literate in English. From the early eighteenth century, Indians found employment as domestic servants for British households and soldiers in the company’s army. However after 1835 the dubhashis gave way to modern Indian middle class professionals who were formally educated in English. The earliest Indian writers in English – Din Muhammad, C.V. Boriah, and Raja Ram Mohan Roy were products of the zone of employment.
Although English women started travelling to the Indian subcontinent as early as 1617, the number of English men exceeded that of the women. Due to the church’s prohibition against Englishmen marrying non Christians, they sought alternative means. They married the daughters or widows of men of Portuguese or other nationalities, Indian women converted to Christianity etc., and, a few took Indian mistresses. The children of these marriages were brought up as Christians and they experienced a mix of both European and Indian cultures. Therefore they learned English as well as native Indian languages. The zone of marriage and family is responsible for the production of a number of significant Indian writers in English including Henry Derozio, Michael Madhusudan Dutt, Anita Desai, Dom Moraes etc.
The influence of Christian missionaries in the Indian society and the conversion of Indians to Christianity is defined by the zone of religious conversion. This zone appeared in the early sixteenth century with Catholic missions in Portuguese India and Protestant missions in other parts of the subcontinent. However the east India Company prohibited missionary activities in its territory until 1813 due to the disturbances it caused in the Indian society. However after its removal British missionaries flourished in colonial India. The Indians who converted to Christianity acquired literacy in European languages and became accultured to western lifestyles. The zone of religious conversion combined with the zone of marriage and family produced the major Indian writers of the nineteenth century including Michael Madhusudan Dutt, Govin Chunder Dutt, and his brother Girish, his daughters Toru and Aru, and Pandita Ramabai Saraswati.
In the second quarter of the eighteenth century, there emerged the zone of friendship and social relations where British and Indian men developed closed relations based on mutual dependence and indebtedness. These relations include the close ties between young company officials and their dubhashis and the European scholars and their Indian assistants and collaborators. This zone was helpful for the Indian writers in achieving a deeper acculturation to European ways which influenced their writing and is reflected in their works. However it is important to note that these four zones of acculturation benefitted only those sections of Indians who were already learned in multiple Indian languages which helped them to acquire European languages including English at a faster pace.
Din Muhammad, C.V. Boriah and Ram Mohun Roy are considered to be the first Indian writers in English. The lives of these writers were greatly affected by the four zones of acculturation. Din Muhammad belonged to a family with diverse religious and cultural history which served the Mughal rulers before the British. Din Muhammad himself became a camp follower to Godfrey Evan Baker at the age of eleven. With this kind of close association he was able to learn to speak, read and write in English. This level of acculturation also helped him when he moved to Ireland and published his book The Travels of Dean Mahomet in 1794 which is the first text written in English by a man of Indian origin. Similarly, Boriah and Roy’s lives were also influenced by close relations with the British. Boriah was a dubhashi and later became a field assistant to Colonel Colin Mackenzie. Ram Mohan Roy was born in a Bengali Brahmin family. In 1804 he joined the company’s Revenue department. He acquired most of his knowledge about the English language and European culture while working with the company.

The multi-lingual efficiency that these writers possessed allowed the interaction of several pre colonial as well as non colonial elements within the zones of contact. This phenomenon is reflected in their writings as well as in all other Indian writing in English, and this is what differentiates this genre from British literature about India. After analyzing these various socio cultural factors the author comes to the conclusion that Indian writing is not a homogeneous entity and that colonialism cannot be asserted as the only origin of Indian writing in English.